The grammar agreement is a big topic, and one of the banns of French students. While in English, we have some names, pronouns and adjectives that indicate sex and number (z.B. Server (Here are the different types of French agreements with examples and links to detailed lessons. However, if the subject is the indirect object of the verb rather than the direct object, there is no correspondence – you will know more. This glossary contains all the French legal terms used mainly when buying a property in France, they can be useful if you are coincidentally linked to an agent or notary who does not speak much English or a legally binding document. The first known documents, which used French (Anglo-Norman) for the discourse on English law, date from the third quarter of the 13th century and contain two particular documents. The first is The Provisions of Oxford (1258), composed of the Eedes, who were sworn by the 24 tycoons appointed to correct abuses in the administration of King Henry III, as well as summaries of their decisions. The second is The Casus Placitorum (circa 1250 – circa 1270), a collection of legal maxims, rules and brief business narratives. Post-positive adjectives in many English legal slogans – attorney general, simple fees – are a legacy of French law.
Native French speakers may not understand certain French terms that are not used in modern French or are replaced by other terms. The current French word for mortgage is z.B. mortgage. Many of the terms of French were transformed into modern English in the 20th century to make the law more understandable in common law legal orders. Some important French concepts remain however: land registry – local register of urban planning with data thinking of landholdings blue card – business card debit card – granted by the Prefecture to real estate agents for the realization of a credit card – credit card identity card – personal identity card of withdrawal – cash card of foreign trade – Resident business residence permit – authorization of the state , In France, it is a precautionary measure (also called a residence permit) – Bond or guarantee centre for the impéts – certificate of tax administration certificate of planning certificate – certificate of zoning (corresponding to a search carried out with the local authorities) Cession – transfer of property or checkbook – checkbook – checkbook – checkbook – maintenance costs of a property (z.B.